This powerful collection translated from the Irish (which is shown on opposing pages) is a gravelly thick-textured tongue of particulars flecked with loneliness and deceitfulness and desire. In many ways it is marine: the rasp of an irish knit worn against the skin on a pebbled beach; the cry and lament like ocean birds on a lonely strand; a relentlessness like crashing of ocean waves. After travels in the us and U.K the poet has made a commitment not only to the Irish language, but to place tha [...]
Incredible collection of Ó Searcaigh's poetry. Not only is the Irish modern, but it's sprinkled with English jargon to show how the bilingual Irish mind works. Even for the English monoglot, Ó Searcaigh's poetry connects on an intimate level of human pathos, that is conveyed by the translations provided by great poets such as Seamus Heaney. Ó Searcaigh's collection is a must for anyone in Irish or Celtic studies.
Mediocre poetry at best; I really don't understand the reputation he has received. There are such better Irish poets to read (Seán Ó Ríordáin's early work, for example) that one needn't waste time on Ó Searcaigh's attempts.Cathal Ó Searcaigh has also been disgraced by scandal in recent years. It is hard to not read his work with that in mind (it colors the meaning of several poems).